专栏 RSS订阅(公众号)
温馨提示:订阅专栏后它将会自动更新,无人订阅的专栏有可能不会更新。
专栏 二维码
他们也喜欢这个专栏
 • 
RSS订阅
今天看啥  ›  专栏  ›  外宣微记
细读外媒,戏说中外。嘤其鸣矣,求其友声。
免责声明:本专栏仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。 原专栏内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该专栏,请通过 【版权申诉通道】联系我们处理。
开通 RSS极速订阅 可分钟级获得文章
​布林肯访华,BBC巧用拟声词描述中美关系
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​当翻译失灵遇上司法正义
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​以色列总理一句豪言刷屏,为何英文媒体这样翻译?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
会见马英九,路透社与CNN这样翻译“心结”?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​美国财长警告中国企业,VOA这样翻译,对吗?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​美国财长对华警告,不太好翻译
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​美国彭博社用“whipsawing”形容中美关系,如何翻译?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​凯特王妃患癌,外媒一段夸张英文令人发笑
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
读外媒、谈翻译 | “外宣微记”新书发布:《译路行远》
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​马斯克骂奥斯卡得主是“第五纵队”,英文用词有点生僻
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​一句涉台表述,外媒翻译得挺暴力
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​报道“新质生产力”,路透社英文标题别出心裁
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​涉台措辞重要微调,路透社这样翻译
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​布林肯的“餐桌”英文隐喻,“吃”还是“被吃”?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​整个餐馆洋溢着龙(马)精神:BBC这句英文如何翻译?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​初五“迎财神” |《纽约时报》这句英文好极了
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​联合国秘书长龙年致辞 | “龙”不能翻译成“dragon”吗??
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​“新质生产力”让外媒懵圈,如何翻译?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
​“重庆姐弟坠亡案” | 法新社这样翻译“罪有应得”
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  · 
美国高官谈翻译 |《经济学人》为何这样翻译“风高浪急”?
外宣微记  ·  公众号  ·  ·  1 年前  ·