专栏名称: 译介
语言服务
TodayRss-海外RSS稳定源
目录
相关文章推荐
51找翻译  ·  CATTI笔译备考班-299元 ·  16 小时前  
51找翻译  ·  事业编 | ... ·  16 小时前  
51找翻译  ·  事业编 | ... ·  16 小时前  
51找翻译  ·  应用型签约笔译班 ·  昨天  
51找翻译  ·  10-18k·15薪 | ... ·  昨天  
今天看啥  ›  专栏  ›  译介

“务实的”这次不用practical,新华社为何选这个单词?真是细微处见真章!

译介  · 公众号  · 语言  · 2026-01-17 09:07
    

主要观点总结

文章主要讨论了在双语时政资料包中关于中加联合声明中的词汇“务实的”在英文中的不同表达,特别是“pragmatic”和“practical”的区别。文章还涉及这两个词汇的使用场景、含义、对立面以及一个关于两者的简单类比。

关键观点总结

关键观点1: 词汇讨论焦点

文章讨论了“务实的”在英文中的表达,包括“pragmatic”和“practical”的核心焦点、含义、区别以及使用场景。

关键观点2: 词汇间的区别

“Practical”强调事物的可行性、适用性,与理论相对,关注想法、计划或工具的实际效果;“Pragmatic”则强调结果和有效性,为了达成目的或解决问题,可以不拘泥于固有的理论或原则。

关键观点3: 时政资料包的推荐与内容

文章介绍了推荐的时政文本热词双语资料包的内容,包括全年更新、CATTI备考提分班等,并强调在时政资料中的应用型签约笔译需求。


免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。 原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过 【版权申诉通道】联系我们处理。

原文地址:访问原文地址
总结与预览地址:访问总结与预览
文章地址: 访问文章快照