主要观点总结
本文介绍了如何成为自由笔译员,包括为谁提供翻译服务、市场上需要翻译的文本类型、甲方对翻译人员的能力要求等方面。文章还提到了入门兼职笔译班的内容和目标,包括CAT工具实操教学、双语语料文本、其他必备技能等。最后,文章呼吁想成为兼职译者的读者加入他们。
关键观点总结
关键观点1: 翻译服务的对象及价格差异
文章提到了国内外语言服务企业的不同及价格差异,直接甲方的合作特点,拓宽语言服务市场认知的重要性。
关键观点2: 翻译文本类型的多样性
介绍了当前翻译市场上最常见的文档类型,包括用户手册、企业文宣、药品注册临床试验报告、各类法律文书等,并指出即便考试拿到高分,面对这些专业文本也很容易束手无策。
关键观点3: 甲方对翻译人员的能力要求
文章指出了甲方对翻译人员常见的三个要求:特定领域的翻译经验、熟练掌握计算机辅助翻译工具CAT、具备一定的项目管理及质量控制能力。并提到加入入门自由笔译班可以夯实翻译基础,丰富翻译经验。
关键观点4: 入门兼职笔译班的内容及目标
详细介绍了入门兼职笔译班的内容,包括CAT工具实操教学、双语语料文本、其他必备技能等,并阐述了课程的设计初衷和课程亮点。
免责声明
免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。
原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过
【版权申诉通道】联系我们处理。