主要观点总结
文章介绍了如何成为自由笔译者,包括为谁提供翻译服务、市场上需要翻译的文本类型、甲方对翻译人员的能力要求,以及一门入门兼职笔译班的设计初衷和课程亮点。课程涵盖了多个主流领域的翻译,包括法律合同、市场营销等,并提供了CAT工具实操教学、双语语料文本、其他必备技能如翻译搜索技巧、简历制作和合同样本等内容。
关键观点总结
关键观点1: 为谁提供翻译服务?
文章提到自由笔译服务的对象包括国内外语言服务企业、直接甲方等,其中外资语言服务企业提供的薪资较高,直接甲方的价格相对较高但项目量不稳定。
关键观点2: 市场上需要翻译的文本类型?
常见的文档类型包括用户手册、企业文宣、药品注册临床试验报告、各类法律文书等。这些文本类型与考试内容可能存在较大差异,需要译者具备实际翻译经验。
关键观点3: 甲方对翻译人员的能力要求?
甲方通常要求翻译人员具备特定领域的翻译经验、熟练掌握计算机辅助翻译工具、具备一定的项目管理及质量控制能力等。
关键观点4: 入门兼职笔译班的内容与亮点?
课程涵盖主流领域的翻译、CAT工具实操教学、双语语料文本、翻译搜索技巧、简历制作和合同样本等内容。课程旨在帮助学员夯实翻译基础,丰富翻译经验,与市场紧密接轨,实现翻译技能变现。
免责声明
免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。
原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过
【版权申诉通道】联系我们处理。