专栏名称: 上海书评
纽约有The New York Review of Books,伦敦有London Review of Books,上海怎能没有Shanghai Review of Books?
TodayRss-海外RSS稳定源
目录
今天看啥  ›  专栏  ›  上海书评

杨焄︱“睡美人”来到中国之后

上海书评  · 公众号  · 读书  · 2024-09-12 13:09
    

主要观点总结

文章讨论了法国版画家古斯塔夫·多雷所绘《睡美人》的意义,以及巴金在《春》中讲述此故事对主人公海臣的影响。同时,文章还涉及了巴金翻译波兰作家廖抗夫剧作《夜未央》中的相关内容,以及《睡美人》故事在近代以来多次译介和衍生的情况。此外,文章还探讨了《睡美人》故事在中国被翻译为多种语言版本的情况,以及这些翻译版本对原文的改动和归化,包括不同译者对该故事的理解和表达方式。最后,文章还提到了胡适对“睡美人”这一比喻的使用和其对“睡狮”比喻的批评,展示了《睡美人》故事在文化和政治层面的多重含义。

关键观点总结

关键观点1: 《睡美人》故事及其意义

《睡美人》故事通过多雷的绘画和巴金在《春》中的讲述,对主人公海臣产生了影响,同时也反映了该故事在近代以来多次译介和衍生的情况。

关键观点2: 《睡美人》的译介和归化

《睡美人》故事在中国被翻译为多种语言版本,这些翻译版本对原文进行了改动和归化,展现了不同译者对该故事的理解和表达方式。

关键观点3: 胡适对“睡美人”与“睡狮”的比喻

胡适对“睡美人”这一比喻的使用,以及他对“睡狮”比喻的批评,展示了《睡美人》故事在文化和政治层面的多重含义。


免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。 原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过 【版权申诉通道】联系我们处理。

原文地址:访问原文地址
总结与预览地址:访问总结与预览
文章地址: 访问文章快照