主要观点总结
迪卡侬官方平台在介绍潜水服产品时使用“处女地”比喻海洋,引发网友争议和投诉。目前相关产品广告文案已撤除。此前,施华蔻因产品包装中的“virgin hair”被翻译成“处女发质”而引发争议,后道歉并启动包装更新工作。来源:极目新闻、封面新闻、广州日报。
关键观点总结
关键观点1: 迪卡侬官方平台引发争议
运动品牌迪卡侬在介绍潜水服产品时,使用“处女地”比喻海洋,引发网友投诉。客服回应正在跟进处理。
关键观点2: 施华蔻翻译争议及道歉
知名洗发品牌施华蔻因产品包装中的翻译问题引发争议。一款产品中的“virgin hair”被翻译成“处女发质”,后道歉并启动包装更新工作。
关键观点3: 网友对争议的不同态度
网友对迪卡侬和施华蔻的翻译争议持有不同看法,有人认为翻译应与时俱进,也有人认为某些翻译是准确的。
免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。
原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过
【版权申诉通道】联系我们处理。