主要观点总结
文章介绍了如何成为自由笔译者,包括为谁提供翻译服务、市场上需要翻译的文本类型、甲方对翻译人员的能力要求,以及课程设计和亮点。文章还提到了CAT工具的重要性以及其他必备技能,如翻译搜索技巧、项目管理和简历制作等。
关键观点总结
关键观点1: 明确为谁提供翻译服务。
包括国内外语言服务企业和直接甲方,要明确他们的需求和特点。
关键观点2: 了解市场上需要翻译的文本类型。
最常见的文档类型包括用户手册、企业文宣、药品注册临床试验报告、各类法律文书等。
关键观点3: 满足甲方对翻译人员的能力要求。
包括特定领域的翻译经验、熟练掌握计算机辅助翻译工具CAT、具备一定的项目管理及质量控制能力等。
关键观点4: 了解课程设计和亮点。
课程设计旨在培养翻译技能,课程亮点包括覆盖主流领域、CAT工具实操教学等。
关键观点5: 其他必备技能和资源。
包括翻译搜索技巧、项目管理、简历制作和合同样本等,这些都能帮助译者更好地开展工作。
免责声明
免责声明:本文内容摘要由平台算法生成,仅为信息导航参考,不代表原文立场或观点。
原文内容版权归原作者所有,如您为原作者并希望删除该摘要或链接,请通过
【版权申诉通道】联系我们处理。